культура

Мексиканского режиссера Куарона обидели субтитры на испанском для испанцев

Москва. 11 января. INTERFAX.RU — Мексиканский режиссер Альфонсо Куарон назвал невежественным и оскорбительным решение Netflix показывать его новый фильм «Рома» с субтитрами для испанской аудитории.

«Больше всего мне нравится цвет и текстура других акцентов», — приводит слова обладателя двух «Оскаров» «Би-би-си» со ссылкой на El Pais.

Новая картина Куарона рассказывает о Мехико 1970-х годов, соответственно актеры в основном говорят на мексиканском испанском. Фильм получил два «Золотых глобуса», включая награду как «Лучший фильм на иностранном языке».

Стримминговый сервис Netflix решил показывать «Рому» с субтитрами, опасаясь, что испанские зрители не смогут понять мексиканский вариант языка. После волны недовольства варианты выбора субтитров были изменены: теперь можно выбрать «европейский испанский», то есть «перевод» на государственный язык Испании, или «испанский», то есть транскрипцию того, что произносят герои. В кинотеатрах Картину показывают без субтитров.

Источник: interfax.ru